By Frontinus, R. H. Rodgers
Julius Frontinus was once appointed through the Emperor Nerva to the submit of water commissioner for the town of Rome in ninety seven CE. In at the Water-Rights of the town of Rome he files his tasks, duties and accomplishments in the course of his first yr in place of work. He additionally sketches the historical past of the aqueducts and furnishes a wealth of technical info. this can be the main authoritative variation of this paintings to be released to date.
"The variation [R. H. Rodgers] has produced, longingly expected and warmly heralded via many water researchers for a few years now, is an impeccable instance of scholarship. Its arrival is to be celebrated, because it provides us a brand new and interesting milestone in Frontinus stories. the quantity is wealthy in all kinds of element water student may care to know."
- Ann Olga Koloski-Ostrow, Brandeis college, The Classical Bulletin
Read Online or Download Frontinus: De Aquaeductu Urbis Romae (Cambridge Classical Texts and Commentaries, Volume 42) PDF
Best Classical Studies books
This instruction manual deals a finished review of scholarship in historic Greek faith, from the Archaic to the Hellenistic classes. It offers not just key info, but in addition explores the ways that such details is accrued and different techniques that experience formed the world. In doing so, the amount presents a very important study and orientation software for college students of the traditional global, and likewise makes an important contribution to the main debates surrounding the conceptualization of historical Greek faith.
Euripides I comprises the performs “Alcestis,” translated through Richmond Lattimore; “Medea,” translated through Oliver Taplin; “The kids of Heracles,” translated through Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated via David Grene. Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous venture: a brand new translation of the Greek tragedies that will be the final word source for academics, scholars, and readers.
Euripides V comprises the performs “The Bacchae,” translated by means of William Arrowsmith; “Iphigenia in Aulis,” translated by means of Charles R. Walker; “The Cyclops,” translated by means of William Arrowsmith; and “Rhesus,” translated by way of Richmond Lattimore. Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that may be the last word source for academics, scholars, and readers.
The earliest part of philosophy in Europe observed the beginnings of cosmology and rational theology, metaphysics, epistemology, and moral and political thought. It additionally observed the advance of quite a lot of radical and difficult rules, from Thales' declare that magnets have souls and Parmenides' account of 1 unchanging lifestyles to the improvement of an atomist conception of the actual global.
Additional info for Frontinus: De Aquaeductu Urbis Romae (Cambridge Classical Texts and Commentaries, Volume 42)
For comfort numbered references are to Tonelli’s variation (); the letters were newly edited via Helene Harth (). ‘Fronto’ for ‘Frontinus’ is to be defined partly by means of lack of information (the paintings had as but no longer been seen), yet this identify happens within the culture of the Strategemata (see Gundermann’s preface, xii) – and there's even an epigraphic attestation: CIL . intercourse. Iuli Frontoni. Poggio makes use of ‘Frontinus’ for the 1st time in Epist. . (Nov. ), now not might be coincidentally simply after receiving a record of the Hersfeld manuscript (see below). Panormita’s ‘Iulius Fronto’, taking place a few months later, turns out to mirror adherence to the shape that had won preliminary forex. As past due as Traversari writes (Epist. . ) ‘Frontonem de aquaeductibus’, yet corrects himself instant: ‘Est tamen identity opus non Frontonis, ut putavimus, sed Frontini. ’ INTRODUCTION a hold up in buying the text, and eventually on November he stories that the hunt has been unsuccessful (Epist. . ): ‘Iulius Frontinus non reperitur in monasterio Cassinati, nam rescripsit nobis ille, cui curam demandaramus, se diu quesisse librum, sed minime inveniri. ’ yet, he keeps in excessive spirits, ‘Hec autem minima est iactura, nam aliunde expiscabimur. ’ the recent wish arose simply because Poggio have been approached by means of ‘quidam monachus amicus meus ex quodam monasterio Germaniae’. The monk used to be Heinrich von Grebenstein, found in Rome on one of the reliable visits on behalf of the abbey of Hersfeld, yet with a sideline curiosity in buying and selling books. Poggio misplaced no time in sharing with Niccol`o highlights at the record he had acquired from the monk: ‘inter ea volumina est Iulius Frontinus et aliqua opera Cornelii Taciti nobis ignota’. Contacts with the Hersfeld monk have been protracted for greater than 3 years. within the fall of Poggio requested for an ‘inventarium cuiusdam vetustissimi monasterii in Germania, ubi est ingens copia librorum’ (Epist. . ), and he turns out to have got it within the spring of while Heinrich von Grebenstein used to be back in Rome. On may possibly Poggio wrote that the recent stock used to be a unhappiness (Epist. . ): he may perhaps do no larger for Niccol`o than to ship him ‘partem inventarii sui, in quo describitur volumen illud Cornelii Taciti, et aliorum quibus caremus’. Hopes of buying the treasures from Hersfeld remained unrealised: in February the monk back arrived in Rome Epist. . ( June): ‘Si Iulius Fronto veniet, qui procul dubio, nisi perditus est, veniet, hec in line with proprios tabellarios deferentur advert Poggium. ’ Epist. . ( August): ‘De Monte Cassino, hoc est Iulio Frontone sollicitus sum, sed mirum est; tam pauci eo accedunt aut inde advert nos veniunt. ’ Epist. . ( September): ‘Iulium Frontonem aliquando eruemus ex agro illo Cassinati, sed durum est impellere istos nostros barbaros, ut aliquid take a seat eis dulce preter pretium. ’ That the ‘German monastery’ was once Hersfeld emerges from different letters: Epist. . ( may well ) and .